web analytics

Ghost in the Shell, crítica geek

Una imaginativa adaptación del manga de 1995, que comparte parte de la trama y la estética futurista, asombrando con sus cuidados efectos digitales

Por Juan Castromil ,

El origen de ‘Ghost in the Shell‘ se remonta a finales del siglo pasado, concretamente en 1989, cuando se publicó el primer manga creado por Masamune Shirow. En 1995 se convirtió en película de animación -anime- con una clara influencia japonesa en su estructura (y que recomendamos ver antes). Ahora llega la versión de Hollywood dirigida por Rupert Sanders y que logra rendir un gran homenaje a su predecesora, mezclando espectaculares efectos digitales CGI y escenas de acción, sin perder la esencia oriental y numerosos guiños a la versión manga.

‘Ghost in the Shell’, ya puedes alucinar con la escena completa del salto del edificio… y algo más

(No hay spoilers) La cinta se desarrolla en una megaciudad de un futuro ciberpunk, con un estilo cercano a Matrix o Blade Runner. Allí los humanos han logrado evolucionar implantándose prótesis robóticas, pero hay un paso final. Ese es el punto de inicio y donde entra Mayor, el personaje protagonizado por Scarlett Johansson. La mezcla de acción enfrentada a dilemas ético-morales y la lucha contra el control del estado sobre la persona, dan unos resultados más que satisfactorios.

La película no da ni un segundo de respiro, y probablemente sea de esas que viéndola otra vez se descubren nuevos detalles que pueden pasar desapercibidos la primera. Sin duda un espectáculo de efectos digitales, fotografía, imaginación que, basándose en una historia similar al anime de 1995, sabe variar y “mejorar” la trama, recurriendo hábilmente a numerosos puntos de conexión que en conjunto dan idea del gran trabajo de adaptación. Esto incluye quedarse hasta el final donde los títulos de crédito usan una melodía muy evocadora.

Sin duda se ha ganado un 9 en la escala de palomitas clipete. Cualquier geek la disfrutará y aquellos que conozcan la historia original no se sentirán decepcionados. Lo único que aún puede causar debate es si la traducción al español como ‘el alma de la máquina’ es correcta o no, algo que puede dar para un buen debate.

Compartir en:

  • Manuel Ivan Mtz

    De que sea correcta o no la traduccion solo tengo que agregar que se oye mejor “Alma en la Maquina” que “Fantasma en la Concha”

Últimos vídeos